1 내가 나의 마음속으로 말하기를, “자, 이제 내가 즐거운 소리로 너를 입증하겠노라. 그러므로 쾌락을 즐기라.” 하였도다. 그런데 보라, 이 또한 헛되도다.
1 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
2 내가 웃음에 관하여 말하기를, “그것은 미친 것이라.” 하였도다. 그리고 즐거운 소리에 관하여 말하기를, “그것이 무엇을 하느냐?” 하였도다.
2 I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
3 나는 나의 마음을 여전히 지혜와 친숙하게 하면서도 나 자신을 포도주에 내어 주는 것을 나의 마음속에 구하였도다. 그리고 나는 사람들의 아들들에게 그들의 생애의 모든 날들 동안 하늘 아래에서 그들이 해야만 하는 그토록 좋은 것이 무엇인지 알 때까지 어리석음을 붙잡기를 구하였도다.
3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
4 내가 나를 위하여 커다란 업적들을 이루었도다. 내가 나를 위하여 집들을 건축하였도다. 내가 나를 위하여 포도원들을 세웠도다.
4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
5 내가 나를 위하여 정원들과 과수원들을 조성하였고, 내가 그것들 안에 모든 종류의 과일나무들을 심었도다.
5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
6 내가 나를 위하여 물웅덩이들을 만들었고 그것들로 나무들을 내는 삼림에 물을 대었도다.
6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
7 내가 나를 위하여 종들과 시녀들을 얻었고 나의 집 안에서 태어난 종들을 보유하였도다. 또한 내가 크고 작은 가축들에 있어서 예루살렘에 나보다 먼저 있던 모든 자들을 뛰어넘는 대단히 많은 소유들을 가졌도다.
7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
8 내가 또한 나를 위하여 은과 금을 모았고, 왕들과 속주들에게서 독특한 보물을 모았도다. 내가 나를 위하여 노래하는 남자들과 노래하는 여자들을 얻었고, 또 악기들처럼 사람들의 아들들이 크게 즐거워하는 것들, 곧 온갖 유형들의 악기들을 얻었노라.
8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
9 이처럼 나는 위대하였고 예루살렘에 나보다 먼저 있던 모든 자들보다 융성하였도다. 나의 지혜 역시 나에게 남아 있었도다.
9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
10 그리고 나의 두 눈이 열망하는 것은 무엇이나 내가 그것들로부터 막지 아니하였고, 나는 어떤 즐거움으로부터도 나의 마음을 삼가지 아니하였도다. 이는 나의 마음이 나의 모든 수고를 크게 기뻐하였기 때문이라. 그리고 이것은 나의 모든 수고에서 얻은 나의 몫이었노라.
10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
11 그때 내가 나의 두 손이 이룩한 모든 일들과 내가 수고하여 행한 그 수고한 것을 바라보았도다. 그런데 보라, 모든 것이 헛되며 영의 번민이었으니, 해 아래에서 아무 유익이 없었노라.
11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
12 ¶ 이후에 내가 지혜와 광기와 어리석음을 보려고 나 자신을 돌이켰도다. 그런즉 왕의 뒤를 이어 오는 그 사람은 무엇을 할 수 있겠는가? 실로 그것은 이미 행해진 것이라.
12 ¶ And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
13 그때 나는 빛이 어둠보다 탁월한 만큼 지혜가 어리석음보다 탁월하다는 것을 알았노라.
13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
14 지혜로운 사람의 두 눈은 그의 머릿속에 있느니라. 그러나 어리석은 자는 어둠 가운데서 살아가느니라. 나는 또한 하나의 일이 그들 모두에게 일어나는 것을 스스로 알아차렸노라.
14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
15 그때 내가 나의 마음속에 말하기를, “그것이 어리석은 자에게 일어나는 것같이 그처럼 그것이 나에게도 일어나는도다. 그런즉 어찌하여 나는 그때 더 지혜로웠던가?” 하였도다. 그때 내가 나의 마음속에 말하기를, “이 또한 헛되도다.” 하였도다.
15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
16 이는 지금 존재하는 것이 다가올 날들에 모두 잊힐 것이므로, 지혜로운 자를 어리석은 자보다 더 기억함이 영원토록 있지 않기 때문이라. 그런즉 지혜로운 사람은 어떻게 죽는가? 어리석은 자와 같도다.
16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
17 그러므로 내가 인생을 증오하였도다. 이는 해 아래에서 이루어지는 일이 나를 비통하게 하는 까닭이요, 모든 것이 헛되며 영의 번민이기 때문이라.
17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
18 ¶ 진정 나는 내가 해 아래에서 취하여 왔던 내가 수고한 모든 것을 증오하였도다. 이는 나의 뒤를 이을 그 사람에게 내가 그것을 남겨 주어야만 하는 까닭이라.
18 ¶ Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
19 그리고 그가 지혜로운 사람일지 어리석은 자일지 누가 아느냐? 그럼에도 그는 내가 수고한 모든 것을 주관하리니, 곧 내가 수고한 것이요, 내가 해 아래에서 나 자신을 지혜롭게 내보인 것이라. 이 또한 헛되도다.
19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
20 그러므로 나는 내가 해 아래에서 취한 수고한 모든 것에 관하여 나의 마음을 체념하게 하려고 애썼도다.
20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
21 이는 어떤 사람은 그의 수고가 지혜와 지식과 공평 가운데 있기 때문이라. 그럼에도 그는 그 가운데서 수고하지 아니한 사람에게 그것을 그의 몫으로 남겨 주리라. 이 또한 헛되며 크나큰 해악이라.
21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
22 그런즉 사람이 자신의 모든 수고에서 무엇을 얻으며, 그가 해 아래에서 수고한 자기 마음의 번민에서 무엇을 얻느냐?
22 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
23 이는 그의 모든 날들이 슬픔들이요, 그의 고역은 비통함이기 때문이라. 진정 그의 마음은 밤중에 안식을 얻지 못하느니라. 이 또한 헛되도다.
23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
24 ¶ 사람이 먹고 마시는 것과, 그가 자기 수고 가운데 자기 혼으로 하여금 좋은 것을 향유하게 하는 것보다 그에게 더 좋은 것은 아무것도 없느니라. 이 또한 내가 알았으니, 곧 그것이 하나님의 손에서 비롯되었다는 것이라.
24 ¶ There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
25 그런즉 누가 나보다 더 먹을 수 있겠으며 어느 누가 이 일에 있어서 나보다 빨리 행할 수 있겠느냐?
25 For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
26 이는 하나님께서 그분의 목전에 선한 사람에게 지혜와 지식과 즐거움을 주시기 때문이라. 그러나 그분께서는 죄인들에게 고역을 주시어 모으고 무더기로 쌓게 하시나니, 그분께서 하나님 앞에 선한 자에게 주시려는 것이라. 이 또한 헛되며 영의 번민이라.
26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.