1 그리고 시리아 왕 벤하닷이 그의 군대를 한데 총집합시켰더라. 그리고 삼십이 명의 왕들도 그와 함께 있었고 말들과 병거들도 함께 있었더라. 그리고 그가 올라가서 사마리아를 포위하고 그것을 대적하여 전쟁을 벌였더라.
1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
2 그리고 그가 도시 안으로 이스라엘 왕 아합에게 전령들을 보냈으니, 그에게 이같이 말하였더라. “벤하닷이 이같이 말하노라.
2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,
3 너의 은과 너의 금은 내 것이요, 너의 아내들과 너의 자식들, 곧 가장 준수한 자들도 내 것이라.”
3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.
4 그러자 이스라엘 왕이 대답하여 말하기를, “오, 내 주 왕이여, 당신께서 말씀하신 대로 저도 당신의 것이요, 제가 소유한 모든 것도 그러하나이다.” 하였더라.
4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
5 이에 전령들이 다시 와서 말하였더라. “벤하닷이 이같이 일러 말하노라. ‘비록 내가 너에게 사람을 보내며 말하기를, ‘너는 너의 은과 너의 금과 너의 아내들과 너의 자식들을 나에게 넘기라.’ 하였으나,
5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
6 그럼에도 내일 이 무렵에 내가 나의 종들을 너에게 보내겠노라. 그리하면 그들이 너의 집과 너의 종들의 집들을 샅샅이 뒤지리라. 그리하면 이러한 일이 일어나리니, 너의 두 눈에 기쁨이 되는 것은 무엇이나 그들이 그것을 자신들의 손안에 두고, 그것을 가져가 버리리라.’”
6 Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
7 그때 이스라엘 왕이 그 지역의 모든 장로들을 불러 말하기를, “내가 그대들에게 간구하노니, 이 남자가 얼마나 해로움을 추구하는지 유의해 보라. 이는 그가 나의 아내들과, 나의 자식들과, 나의 은과 나의 금을 요구하기 위해 나에게 사람을 보냈기 때문이라. 그런데도 나는 그를 물리치지 못하였노라.” 하였더라.
7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
8 그러자 모든 장로들과 온 백성이 그에게 말하기를, “그에게 경청하지 마시고 합의하지도 마소서.” 하였더라.
8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.
9 이러한 이유로 그가 벤하닷의 전령들에게 말하기를, “내 주 왕께 알리라. ‘당신께서 처음에 당신의 종에게 사람을 보내서 요구하신 모든 것을 제가 행하겠나이다. 그러나 이것은 제가 할 수 없나이다.’” 하였더라. 그러자 전령들이 떠나 그에게 다시 말을 가져갔더라.
9 Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.
10 그러자 벤하닷이 그에게 사람을 보내어 말하기를, “만일 사마리아의 티끌이 나를 따르는 모든 백성에게 손에 가득 쥐어질 만큼 충분하게 된다면, 신들이 나에게 벌을 내리시고 또한 더 내리시기를 바라노라.” 하였더라.
10 And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
11 이에 이스라엘 왕이 대답하여 말하기를, “그에게 알리라. ‘자기 군장을 차는 자는 그것을 벗는 자처럼 스스로 자랑하지 말지어다.’” 하였더라.
11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
12 그런즉 벤하닷과 왕들이 함께 막사들 안에서 마시고 있는 동안 그가 이 전언을 들었을 때 이러한 일이 있었으니, 그가 자기 종들에게 말하기를, “너희는 전투 대열을 갖추라.” 하였더라. 그러자 그들이 그 도시를 대적하여 자신들의 전투 대열을 갖추었더라.
12 And it came to pass, when Benhadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
13 ¶ 이에 보라, 한 예언자가 이스라엘 왕 아합에게 와서 말하기를, “주가 이같이 말하노라. 너는 이렇게 수많은 무리를 한꺼번에 본 적이 있느냐? 보라, 내가 그것을 이날 너의 손안에 넘겨주겠노라. 그리하면 너는 내가 주인 것을 알리라.” 하였더라.
13 ¶ And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.
14 그러자 아합이 말하기를, “누구를 통하여 그리하시리이까?” 하였더라. 이에 그가 말하기를, “주가 이같이 말하노라. 바로 속주들의 통치자들에 속하는 청년들을 통해서니라.” 하였더라. 그때 그가 말하기를, “누가 그 전투를 지시하리이까?” 하였더라. 그리고 그가 대답하기를, “너라.” 하였더라.
14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
15 그때 그가 속주들의 통치자들에 속하는 청년들을 계수하였더니, 그들이 이백삼십이 명이었더라. 그리고 그들 다음에 그가 온 백성을 계수하였으니, 바로 모든 이스라엘 자녀들이 칠천 명이었더라.
15 Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
16 이후에 그들이 정오에 나갔더라. 그러나 벤하닷은 막사들 안에서 취한 채로 스스로 마시고 있었으니, 그와, 왕들, 곧 그를 도운 삼십이 명의 왕들이 그리하였더라.
16 And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
17 이윽고 속주들의 통치자들에 속한 청년들이 먼저 나갔더라. 그러자 벤하닷이 사람들을 내보내었으니, 그들이 그에게 알리며 말하기를, “사마리아에서 나온 남자들이 있나이다.” 하였더라.
17 And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
18 그러자 그가 말하기를, “그들이 화친을 위해 나올지라도 그들을 생포하고 또는 그들이 전쟁을 위해 나왔을지라도 그들을 생포하라.” 하였더라.
18 And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
19 그렇게 하여 속주들의 통치자들에 속한 이 청년들이 그 도시에서 나왔고, 그들을 따르는 군사도 나왔더라.
19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
20 그리하여 그들 각인이 자기 상대자를 살해하였더라. 그런즉 시리아인들이 도망하였더라. 그러고 나서 이스라엘이 그들을 추격하였고 시리아 왕 벤하닷은 기병들과 함께 말 한 마리에 올라탄 채 탈출하였더라.
20 And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
21 그런즉 이스라엘 왕이 나가서 말들과 병거들을 쳤으니, 한 커다란 살육으로 시리아인들을 살해하였더라.
21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
22 ¶ 그러자 그 예언자가 이스라엘 왕에게 와서 그에게 말하기를, “가소서. 스스로 힘을 기르시고 유의하시며 당신이 행하는 것을 살펴보소서. 이는 해가 돌아올 때 시리아 왕이 당신을 대적하여 올라올 것이기 때문이니이다.” 하였더라.
22 ¶ And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
23 이후에 시리아 왕의 종들이 그에게 이같이 말하였더라. “그들의 신들은 언덕들에 속한 신들이니이다. 그러므로 그들이 우리보다 더 강하였나이다. 그러나 우리가 평야에서 그들을 대적하여 싸우는 것을 허락하소서. 그리하면 우리가 반드시 그들보다 더 강하리이다.
23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
24 그런즉 이것을 실행하소서. 왕들을 각 사람마다 모두 자기 처소에서 떠나게 하시고 그들을 대신하여 대장들을 두소서.
24 And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:
25 그리고 당신께서 잃어버린 군사만큼 한 군사를 당신께 계수하시되, 말은 말대로, 병거는 병거대로 하소서. 그런 다음에 우리가 그들을 대적하여 평야에서 싸우겠으니, 우리가 그들보다 확실히 더 강하리이다.” 그러자 그가 그들의 음성에 경청하여 그렇게 행하였더라.
25 And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.
26 이윽고 해가 돌아왔을 때 이러한 일이 있었으니, 벤하닷이 시리아인들을 계수하고 아펙으로 올라가서 이스라엘을 대적하여 싸우고자 하였더라.
26 And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
27 이에 이스라엘 자녀들도 계수되었고 모두 출두해 있었으니, 그들을 대적하여 출격하였더라. 그리고 이스라엘 자녀들이 그들 앞에서 진을 쳤는데 새끼 염소들의 작은 두 떼들 같았더라. 그러나 시리아인들은 그 지방을 가득 채웠더라.
27 And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
28 ¶ 그런데 하나님의 사람 한 명이 와서 이스라엘 왕에게 일러 말하기를, “주가 이같이 말하노라. ‘시리아인들이 말하기를, ‘주는 언덕들의 하나님이나, 그는 골짜기들의 하나님은 아니니라.’ 하였으므로 내가 이 수많은 무리를 모두 너의 손안에 넘겨주겠노라. 그리하면 너희는 내가 주라는 것을 알리라.’” 하였더라.
28 ¶ And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.
29 그리하여 그들이 서로가 상대편을 마주하고 칠 일 동안 진을 쳤더라. 그러다가 이와 같은 일이 있었으니, 칠일 째 되는 날에 교전하였더라. 그러자 이스라엘 자녀들이 하루에 시리아인들 중에서 십만 명의 보병들을 살해하였더라.
29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
30 그러나 나머지 사람들은 아펙으로 도망쳐서 도시 안으로 들어갔는데 거기에서 남겨진 사람들 이만 칠천 명 위로 벽이 무너졌더라. 그리고 벤하닷은 도망쳐 도시 안으로 와서 안채로 들어왔더라.
30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
31 ¶ 이후에 그의 종들이 그에게 말하기를, “이제 보소서, 우리는 이스라엘 집의 왕들이 자비로운 왕들이라는 것을 들었나이다. 제가 당신께 간구하오니, 우리가 우리의 허리에 굵은 베를 대며 우리의 머리 위에 밧줄들을 대고 이스라엘 왕에게 나가는 것을 허락하소서. 어쩌면 그가 당신의 생명을 구해 주리이다.” 하였더라.
31 ¶ And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
32 그렇게 하여 그들이 굵은 베를 자신들의 허리에 둘렀고 자신들의 머리 위에 밧줄들을 댄 채 이스라엘 왕에게 와서 말하기를, “당신의 종 벤하닷이 이같이 말하나이다. ‘제가 당신께 간구하오니, 나를 살려 주소서.’” 하였더라. 그러자 그가 말하기를, “그가 아직 살아 있느냐? 그는 나의 형제라.” 하였더라.
32 So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
33 이때 그 사람들은 그에게서 어떤 조치가 나올지 부지런히 관찰하였다가 그것을 재빠르게 포착하였더라. 그런즉 그들이 말하기를, “당신의 형제 벤하닷이니이다.” 하였더라. 그때 그가 말하기를, “너희는 가라. 그를 데려오라.” 하였더라. 그때 벤하닷이 밖으로 그에게 나왔더라. 이에 그가 그를 병거 안에 올라타게 하였더라.
33 Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
34 그러자 벤하닷이 그에게 말하기를, “나의 아버지가 당신의 아버지로부터 빼앗은 도시들을 내가 반환하겠나이다. 그리고 당신은 나의 아버지가 사마리아에 만든 것처럼 다마스쿠스 안에 당신을 위한 거리들을 만드소서.” 하였더라. 그때 아합이 말하기를, “내가 너를 이 언약으로 돌려 보내겠노라.” 하였더라. 그렇게 하여 그가 그와 더불어 언약을 맺고 그를 돌려보냈더라.
34 And Benhadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
35 ¶ 이후에 예언자들의 아들들에 속한 어떤 남자가 자기 이웃에게 주의 말씀으로 말하기를, “내가 너에게 간구하노니, 나를 치라.” 하였더라. 그런데 그 남자가 그를 치는 것을 거부하였더라.
35 ¶ And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
36 그때 그가 그에게 말하기를, “네가 주의 음성에 순종하지 아니한 까닭에, 보라, 네가 나를 떠나자마자 사자 한 마리가 너를 잡아죽이리라.” 하였더라. 그러자 그가 그를 떠나자마자 사자 한 마리가 그를 찾아내서 그를 잡아죽였더라.
36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
37 그때 그가 또 다른 남자를 발견하여 말하기를, “내가 너에게 간구하노니, 나를 치라.” 하였더라. 그러자 그 남자가 그를 쳤으니, 그가 그를 상처를 낼 정도로 쳤더라.
37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
38 그렇게 하여 그 예언자가 떠나 길가에서 왕을 기다렸다가 스스로 자기 얼굴에 재들을 묻혀 변장하였더라.
38 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
39 그러다가 왕이 지나갈 때 그가 왕에게 외쳤더라. 그런즉 그가 이같이 말하였더라. “당신의 종이 전투 한가운데로 나갔나이다. 그런데 보소서, 한 남자가 전투를 제쳐 두고 나에게 어떤 남자를 데려왔나이다. 그러면서 말하기를, ‘이 남자를 지키라. 만일 어떤 방식으로든 그를 잃어버린다면, 그때는 너의 생명을 그의 생명으로 대신해야 하느니라. 그렇지 않으면 네가 은 일 달란트를 지불해야 하리라.’ 하였나이다.
39 And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
40 그런데 당신의 종은 여기저기서 바빴는데 그동안 그가 가 버렸나이다.” 그러자 이스라엘 왕이 그에게 말하기를, “너의 판단은 그와 같으리니, 너 자신이 그것을 결정한 것이로다.” 하였더라.
40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
41 그러자 그가 서둘러 그의 얼굴에서 재들을 제거하였더라. 이에 이스라엘 왕은 그가 예언자들에 속한 자였음을 분별하였더라.
41 And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
42 그러자 그가 그에게 말하기를, “주가 이같이 말하노라. 내가 완전히 멸망으로 정해 놓은 한 남자를 네가 너의 손에서 놓아주었으므로 너의 생명이 그의 생명을 대신할 것이요, 너의 백성이 그의 백성을 대신할 것이라.” 하였더라.
42 And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
43 이에 이스라엘 왕이 무겁고 불쾌한 기분으로 자신의 집으로 가서 사마리아에 도착하였더라.
43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.