1 그런 다음에 주께서는 마므레의 평야 가운데서 그에게 나타나셨더라. 그리고 그는 한낮의 더위 속에서 천막 문에 앉아 있었더라.
1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
2 그런즉 그가 자신의 두 눈을 들어 바라보았더니, 보라, 세 남자가 그의 곁에 서 있었더라. 이에 그가 그들을 보자 그는 천막 문에서부터 그들을 마중하려고 달려 나가서 땅바닥을 향하여 몸을 숙여 절하며
2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
3 이같이 말씀드렸더라. “나의 주여, 만일 제가 이제 당신의 목전에서 호의를 입었다면, 제가 당신께 간구하오니, 당신의 종에게서 지나쳐 가지 마소서.
3 And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
4 제가 당신들께 간구하오니, 약간의 물을 가져오게 하시고 당신들의 발을 씻으소서. 그런 다음에 당신들께서는 나무 아래에서 쉬소서.
4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
5 그리하면 제가 약간의 빵을 가져오겠사오니, 당신들께서 당신들의 마음에 힘을 내시고 그런 뒤에 당신들께서는 계속 나아가소서. 이는 당신들께서 이러한 이유로 당신들의 종에게 오셨기 때문이니이다.” 그러자 그들이 말하기를, “네가 말한 대로 그리하라.” 하였더라.
5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
6 그러자 아브라함이 서둘러 천막 안으로 들어가 사라에게 가서 말하기를, “고운 가루를 세 도량으로 급히 준비하고, 그것을 반죽하여, 화로 위에서 둥글납작한 빵들을 만들라.” 하였더라.
6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
7 그런 다음에 아브라함이 소 떼로 달려갔고 연하고 좋은 송아지 한 마리를 가져왔고, 그것을 한 청년에게 주었더라. 그러자 그가 그것을 서둘러 요리하였더라.
7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
8 그런 다음에 아브라함이 버터와 젖과 청년이 요리한 송아지를 가져다가 그것을 그들 앞에 차려 놓았더라. 그러고는 그가 나무 아래에 있는 그들 곁에 섰으며 그들이 먹었더라.
8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
9 ¶ 그러고 나서 그들이 그에게 말하기를, “너의 아내 사라는 어디 있느냐?” 하였더라. 그러자 그가 말하기를, “보소서, 천막 안에 있나이다.” 하였더라.
9 ¶ And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
10 이에 그분께서 말씀하시기를, “내가 생명의 때를 따라 필히 너에게 되돌아오겠노라. 그리하면 보라, 너의 아내 사라가 한 아들을 가지리라.” 하셨느니라. 그러자 사라가 그의 뒤에 있는 천막 문 안에서 그것을 들었더라.
10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
11 이때 아브라함과 사라는 늙었고, 세월이 흘러 아주 연로해졌더라. 그리고 사라에게는 여자들의 생리에 따른 것이 중단되었더라.
11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
12 그러므로 사라가 속으로 웃으며 말하기를, ‘내가 나이 들고 나의 주 또한 늙었거늘 내가 기쁨을 얻겠는가?’ 하였더라.
12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
13 그러자 주께서 아브라함에게 이같이 말씀하셨느니라. “어찌 사라가 웃으며 말하기를, ‘늙은 내가 확실히 아이를 낳을 수 있겠는가?’ 하였느냐?
13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
14 주께 너무 어려운 것이 조금이라도 있겠느냐? 생명의 때를 따라 지정된 시간에 내가 너에게 되돌아오겠노라. 그리하면 사라가 한 아들을 가지리라.”
14 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
15 그때 사라가 부인하며 말씀드리기를, “저는 웃지 않았나이다.” 하였으니, 그녀가 무서웠기 때문이라. 그러자 그분께서 말씀하시기를, “아니라. 참으로 네가 웃었도다.” 하셨느니라.
15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
16 ¶ 그런 다음에 그 남자들이 거기서 일어나 소돔을 향하여 바라보았더라. 그리고 아브라함은 그들을 그 길로 전송하려고 그들과 함께 갔더라.
16 ¶ And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
17 그러자 주께서 이같이 말씀하셨느니라. “내가 하려는 그 일을 내가 아브라함에게 숨기겠느냐?
17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
18 아브라함이 반드시 위대하고 막강한 민족이 될 것이요, 땅의 모든 민족들이 그의 안에서 복을 받을 것인즉 내가 그 일을 그에게 숨기겠느냐?
18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
19 이는 내가 그를 알기 때문이니, 그가 자기 자식들과 그를 뒤따르는 자기 집안에 명령할 것이요, 그들이 정의와 공의를 실행하려고 주의 길을 지킬 것이요, 주께서는 아브라함 위에 그분께서 그에 관하여 언급하신 것을 가져오실 것이라.”
19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
20 이어서 주께서 이같이 말씀하셨느니라. “소돔과 고모라의 부르짖음이 심한 까닭에 그리고 그들의 죄가 몹시 막중한 까닭에,
20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
21 나는 이제 내려가서 나에게 도달했던 그곳의 부르짖음대로 그들이 전적으로 행하였는지 살펴보겠노라. 그리고 만일 아니라면 내가 이를 알겠노라.”
21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
22 그런 다음에 그 남자들은 거기서 그들의 얼굴을 돌려 소돔을 향하여 갔더라. 그러나 아브라함은 아직 주 앞에 서 있었더라.
22 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
23 ¶ 그리고 아브라함이 가까이 다가가 이같이 말씀드렸더라. “당신께서 사악한 자들과 함께 의로운 자들도 멸하려 하시나이까?
23 ¶ And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
24 혹시라도 그 도시 내부에 오십 명의 의로운 자들이 있다면, 당신께서 그곳 역시 멸하시고 그 안에 있는 오십 명의 의로운 자들로 인하여 그곳을 남겨 두지 아니하시겠나이까?
24 Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
25 이런 방식으로 행하는 것, 곧 의로운 자들을 사악한 자들과 함께 살해하는 것, 그것이 당신께로부터 멀리 있기를 바라나이다. 또 의로운 자들을 사악한 자들처럼 간주하는 것, 그것이 당신께로부터 멀리 있기를 바라나이다. 온 땅의 심판자께서 옳게 행하지 아니하시겠나이까?”
25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
26 그러자 주께서 말씀하시기를, “만일 내가 소돔 안에서, 곧 그 도시 내부에서 오십 명의 의로운 자들을 발견한다면, 그때는 내가 그들을 위하여 그곳 전체를 남겨 두겠노라.” 하셨느니라.
26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
27 이에 아브라함이 대답하여 이같이 말씀드렸더라. “이제 보소서, 진토와 재들에 불과한 제가 자청하여 주께 고하나이다.
27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:
28 혹시라도 거기서 오십 명의 의로운 자들 중 다섯 명이 부족하면 그 부족한 다섯 명으로 인하여 당신께서 그 도시 전체를 멸하시겠나이까?” 그러자 그분께서 말씀하시기를, “만일 내가 거기서 사십오 명을 발견한다면 나는 그곳을 멸하지 아니하겠노라.” 하셨느니라.
28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
29 그러자 아브라함이 또다시 그분께 고하여 말씀드리기를, “혹시라도 거기서 사십 명이 발견된다면 어찌하시겠나이까?” 하였더라. 이에 그분께서 말씀하시기를, “내가 사십 명으로 인하여 그곳을 멸하지 아니하겠노라.” 하셨느니라.
29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.
30 그러자 그가 그분께 말씀드리기를, “오, 주께서는 분노하지 마소서. 그리하면 제가 고하겠나이다. 혹시라도 거기서 삼십 명이 발견된다면 어찌하시겠나이까?” 하였더라. 이에 그분께서 말씀하시기를, “만일 내가 거기서 삼십 명을 발견한다면 나는 그곳을 멸하지 아니하겠노라.” 하셨느니라.
30 And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
31 그러자 그가 말씀드리기를, “이제 보소서, 제가 주께 자청하여 고하오니, 혹시라도 거기서 이십 명이 발견된다면 어찌하시겠나이까?” 하였더라. 이에 그분께서 말씀하시기를, “내가 이십 명으로 인하여 그곳을 멸하지 아니하겠노라.” 하셨느니라.
31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
32 그러자 아브라함이 말씀드리기를, “오, 주께서는 분노하지 마소서. 그리하면 제가 이번 한 번만 더 고하겠나이다. 혹시라도 거기서 열 명이 발견된다면 어찌하시겠나이까?” 하였더라. 이에 그분께서 말씀하시기를, “내가 열 명으로 인하여 그곳을 멸하지 아니하겠노라.” 하셨느니라.
32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
33 그리고 주께서 아브라함과의 대화를 마치시자마자 그분께서는 자신의 길을 가셨더라. 이에 아브라함도 자기 처소로 되돌아갔더라.
33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.