1 그러고 나서 아브라함의 날들에 있던 첫 번째 기근 이외에 한 기근이 그 지역 가운데 있었더라. 그러자 이삭이 필리스티아인들의 왕 아비멜렉에게로 가서 그랄에 이르렀더라.
1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
2 이에 주께서 그에게 나타나시어 이같이 말씀하셨느니라. “이집트로 내려가지 말라. 내가 너에게 알려 줄 지역 가운데 거하라.
2 And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
3 이 지역 가운데 체류하라. 그리하면 내가 너와 함께 있겠으며 너에게 복을 주겠노라. 이는 내가 이 모든 지방들을 너와 너의 씨에게 줄 것이요, 내가 너의 아버지 아브라함에게 맹세한 그 맹세를 친히 수행할 것이기 때문이라.
3 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
4 그리고 내가 너의 씨를 하늘의 별들같이 번성하게 하겠고 이 모든 지방들을 너의 씨에게 주겠노라. 그리하여 너의 씨 안에서 땅의 모든 민족들이 복을 받으리라.
4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
5 이는 아브라함이 나의 음성에 순종하였고 나의 책무와 나의 명령들과 나의 규례들과 나의 법들을 지켰기 때문이라.”
5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
6 ¶ 그리하여 이삭이 그랄에 거하였더라.
6 ¶ And Isaac dwelt in Gerar:
7 그러자 그곳의 남자들이 그의 아내에 관하여 그에게 물었더라. 이에 그가 말하기를, “그녀는 나의 누이라.” 하였더라. 이는 “그녀는 나의 아내라.” 하고 말하는 것을 그가 두려워하였기 때문이니, 그가 말하기를, “그녀가 눈여겨볼 만큼 어여쁜 까닭에 그곳의 남자들이 리브카로 인하여 나를 죽일까 하노라.” 하였더라.
7 And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
8 그러다가 그가 거기에서 오랜 시간 지냈을 때 이러한 일이 있었으니, 필리스티아인들의 왕 아비멜렉이 창문 밖을 내다보다가 목격하였는데, 보라, 이삭이 자기 아내 리브카와 어루만지며 놀고 있었더라.
8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
9 그러자 아비멜렉이 이삭을 불러 이같이 말하였더라. “보라, 그녀는 확실히 너의 아내로다. 그런데 어떻게 너는 말하기를, ‘그녀는 나의 누이라.’ 하였느냐?” 이에 이삭이 그에게 말하기를, “이는 내가 ‘그녀로 인하여 내가 죽을까 하노라.’라고 말한 까닭이라.” 하였더라.
9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
10 그러자 아비멜렉이 말하기를, “네가 우리에게 한 이 일이 무엇이냐? 백성 중 한 명이 너의 아내와 경솔하게 동침할 수 있었으니, 너는 우리 위에 죄과를 가져올 뻔하였도다.” 하였더라.
10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
11 그러자 아비멜렉이 자신의 모든 백성에게 명하며 말하기를, “이 남자나 그의 아내에게 손대는 자는 반드시 사형에 처해지리라.” 하였더라.
11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
12 그때 이삭이 그 지역 가운데 씨를 뿌려 같은 해에 일백 배를 받았으니, 주께서 그에게 복을 주셨더라.
12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
13 그리하여 그 남자가 창대해지고 앞으로 나아갔으니, 그가 몹시 창대해질 때까지 증대하였더라.
13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
14 이는 그가 양 떼들을 소유하였고 소 떼들을 소유하였으며 엄청난 수의 종들을 보유하였기 때문이라. 그러자 필리스티아인들이 그를 시기하였더라.
14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
15 이는 그의 아버지 아브라함의 날들에 그의 아버지의 종들이 판 모든 우물들, 그것들을 필리스티아인들이 봉하였고, 그것들을 흙으로 메웠기 때문이라.
15 For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
16 그런즉 아비멜렉이 이삭에게 말하기를, “우리에게서 떠나가라. 이는 네가 우리보다 훨씬 더 막강하기 때문이라.” 하였더라.
16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
17 ¶ 그리하여 이삭이 거기서 떠났으니, 그랄 골짜기 가운데 자기 천막을 치고 거기에 거하였더라.
17 ¶ And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
18 그리고 이삭이 자기 아버지 아브라함의 날들에 그들이 팠던 물이 있는 우물들을 다시 팠더라. 이는 아브라함의 죽음 이후 필리스티아인들이 그것들을 봉하였기 때문이라. 그리고 그가 그것들의 이름들을 그의 아버지가 그것들을 부르던 이름들을 따라 불렀더라.
18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
19 이후에 이삭의 종들이 골짜기 가운데서 팠는데 거기에서 물이 솟아나는 샘물을 발견하였더라.
19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
20 그러자 그랄의 목부들이 이삭의 목부들과 분쟁하며 말하기를, “그 물은 우리의 것이라.” 하였더라. 그리하여 그가 그 샘물의 이름을 에섹이라 불렀더라. 이는 그들이 그와 분쟁한 까닭이라.
20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
21 이후에 그들이 또 다른 우물을 팠는데 그것으로도 분쟁하였더라. 그리하여 그가 그것의 이름을 싯나라 불렀더라.
21 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
22 이후에 그가 그곳으로부터 옮겨 가서 또 다른 우물을 팠는데 그들이 그것으로는 분쟁하지 아니하였더라. 그리하여 그가 그것의 이름을 르호봇이라 불렀으니, 그가 말하기를, “이는 이제 주께서 우리를 위한 공간을 만들어 주셨기에 우리가 그 지역 가운데서 다산할 것이기 때문이라.” 하였더라.
22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
23 그런 다음에 그가 거기서부터 베르셰바로 올라갔더라.
23 And he went up from thence to Beersheba.
24 그리고 주께서 바로 같은 날 밤에 그에게 나타나시어 말씀하시기를, “나는 너의 아버지 아브라함의 하나님이라. 두려워하지 말라. 이는 내가 너와 함께할 것이요, 너에게 복을 줄 것이며, 나의 종 아브라함을 위하여 너의 씨를 번성하게 할 것이기 때문이라.” 하셨느니라.
24 And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
25 그런즉 그가 거기에서 제단을 쌓고 주의 이름을 불렀으며, 자기 천막을 거기에 쳤더라. 그리고 거기에서 이삭의 종들이 우물을 팠더라.
25 And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
26 ¶ 그때 아비멜렉이 자기 친구들 중 한 명인 아훗잣과 자기 군사의 총대장 피콜과 함께 그랄에서부터 그에게로 갔더라.
26 ¶ Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
27 그런즉 이삭이 그들에게 말하기를, “너희가 나를 증오하여 나를 너희에게서 멀리 내보냈으면서 어찌 너희가 나에게 왔느냐?” 하였더라.
27 And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
28 이에 그들이 이같이 말하였더라. “주께서 너와 함께 계신 것을 우리가 명확히 보았노라. 그런즉 우리가 말하기를, ‘이제 우리 사이에, 곧 우리와 너 사이에 맹세가 있게 하여 우리가 너와 언약을 맺도록 허락하라.’ 하였노라.
28 And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
29 이는 우리가 너에게 손대지 않은 것같이 그리고 우리가 너에게 선한 것 외에는 아무 짓도 행하지 않고 너를 화평 가운데 멀리 내보낸 것같이, 네가 우리에게 전혀 해를 입히지 않도록 하려는 것이라. 이제 너는 주께 복을 받은 자로다.”
29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
30 그리하여 이삭이 그들을 위하여 잔치를 마련해 주었으니, 그들이 먹고 마셨더라.
30 And he made them a feast, and they did eat and drink.
31 그리고 그들이 아침에 일찌감치 일어나서 서로에게 맹세하였더라. 그러고 나서 이삭이 그들을 돌려보냈으니, 그들이 화평 가운데 그를 떠나 출발하였더라.
31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
32 이어서 같은 날 이러한 일이 있었으니, 이삭의 종들이 와서 그에게 자신들이 판 우물에 관하여 알리며 그에게 말하기를, “우리가 물을 발견하였나이다.” 하였더라.
32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
33 그리하여 그가 그것을 셰바흐라 불렀더라. 그러므로 그 도시의 이름이 오늘날까지 베르셰바니라.
33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
34 ¶ 이후에 에서가 히타이트족 브에리의 딸 유딧과 히타이트족 엘론의 딸 바셰맛을 아내로 취하였을 때 그는 사십 세였더라.
34 ¶ And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
35 그들은 이삭과 리브카의 심경을 비통하게 하였더라.
35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.