1 이후에 아브라함이 늙고 세월이 흘러 아주 연로해졌더라. 그리고 주께서는 모든 일들에 있어 아브라함에게 복을 주셨더라.
1 And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
2 그리고 아브라함은 자신의 모든 소유를 다스리며 자기 집에서 가장 연장자인 자기 종에게 이같이 말하였더라. “내가 너에게 간구하노니, 너의 손을 나의 넓적다리 아래에 넣으라.
2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
3 그리하여 내가 너로 하여금 하늘의 하나님이요, 땅의 하나님이신 주를 두고 맹세하게 하리니, 너는 내가 그들 사이에 거하고 있는 가나안족들의 딸들 중에서 내 아들을 위하여 한 아내를 취하지 말지니라.
3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
4 그러나 너는 나의 고향과 나의 친족에게 가서 내 아들 이삭을 위하여 한 아내를 취할지니라.”
4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
5 이에 그 종이 그에게 말하기를, “혹시라도 그 여자가 저를 따라 이 지역으로 오려고 하지 않는다면, 제가 당신의 아들을 당신께서 나오신 그 지역으로 반드시 다시 데리고 가야 할 필요가 있나이까?” 하였더라.
5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
6 그러자 아브라함이 그에게 이같이 말하였더라. “네가 내 아들을 거기로 다시 데려가지 않도록 너는 경계하라.
6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
7 ¶ 하늘의 주 하나님께서는 나의 아버지의 집과 나의 친족의 지역에서 나를 취하시어 나에게 말씀하셨으니, 나에게 맹세하시면서 말씀하시기를, ‘내가 이 지역을 너의 씨에게 주겠노라.’ 하셨도다. 그분께서 자신의 천사를 너의 앞에 보내시리니, 너는 거기서 내 아들을 위하여 한 아내를 취할지니라.
7 ¶ The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
8 그리고 만일 그 여자가 너를 따라오려는 의사가 없다면 그때 너는 나의 이 맹세에서 해제되리라. 다만 내 아들을 거기로 다시 데려가지 말라.”
8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
9 그러자 그 종이 자신의 주인 아브라함의 넓적다리 아래에 자기 손을 넣어 그 사안에 관하여 그에게 맹세하였더라.
9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
10 ¶ 그리하여 그 종이 자기 주인의 낙타들 중에서 열 마리의 낙타들을 취하여 출발하였더라. 이는 그의 주인의 재화들이 모두 그의 손안에 있었기 때문이라. 그런즉 그가 일어나 메소포타미아로 가서 나홀의 도시에 이르렀더라.
10 ¶ And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
11 그리고 그가 저녁 시간, 곧 여자들이 물을 길으러 나가는 시간에, 도시 밖 물이 있는 우물곁에서 그의 낙타들로 하여금 무릎을 꿇게 하였더라.
11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
12 그러고는 그가 이같이 말하였더라. “오, 나의 주인 아브라함의 주 하나님이여, 제가 당신께 간구하오니, 이날 저를 형통하게 해 주시어 저의 주인 아브라함에게 친절을 보여주소서.
12 And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
13 보소서, 제가 여기 물이 있는 이 우물곁에 서 있나이다. 그리고 이 도시 사람들의 딸들이 물을 길으러 나오나이다.
13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
14 그런즉 이러한 일이 일어나게 하소서. 곧, 제가 젊은 여인에게 말하기를, ‘내가 그대에게 간구하노니, 내가 마실 수 있도록 그대의 물동이를 내려 달라.’ 하면, 그녀가 말하기를, ‘마시소서. 그리하면 제가 당신의 낙타들에게도 마실 것을 주겠나이다.’ 하게 하소서. 당신께서 당신의 종 이삭을 위하여 지정하신 그녀가 바로 그 여자가 되게 하소서. 그리하면 이로써 당신께서 제 주인에게 친절을 보여주셨음을 제가 알겠나이다.”
14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
15 ¶ 그러자 이러한 일이 있었으니, 그가 고하는 것을 마치기도 전에, 보라, 리브카가 자기 어깨 위에 자기 물동이를 메고 나왔으니, 그녀는 아브라함의 형제 나홀의 아내 밀카의 아들 브두엘에게 태어났더라.
15 ¶ And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
16 또 그 젊은 여인은 보기에 아주 어여쁜 처녀로서 어떤 남자도 그녀를 안 적이 없었더라. 그리고 그녀가 우물로 내려가서 자기 물동이를 가득 채운 다음에 올라왔더라.
16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
17 그러자 그 종이 그녀를 만나려고 달려가서 말하기를, “내가 그대에게 간구하노니, 그대의 물동이의 물을 내가 조금 마시도록 해 달라.” 하였더라.
17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
18 이에 그녀가 말하기를, “나의 주여, 마시소서.” 하였더라. 그리고 그녀가 서둘러 자기 물동이를 자기 손 위에 내려서 그에게 마실 것을 주었더라.
18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
19 그리고 그녀가 그에게 마실 것 주는 것을 마치자 그녀가 말하기를, “당신의 낙타들이 다 마실 때까지 제가 그것들을 위해서도 물을 긷겠나이다.” 하였더라.
19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
20 그러고는 그녀가 서둘러 자기 물동이를 죽통에 부어 비웠으며, 물을 길으려고 다시 우물로 달려가서 그의 모든 낙타들을 위하여 물을 길었더라.
20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.
21 그러자 그 남자는 그녀를 보고 경이로워하며 자신의 침묵을 지켰으니, 주께서 자신의 여정을 형통하게 하셨는지 아닌지를 알고자 함이었더라.
21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
22 이윽고 낙타들이 다 마신 뒤에 이러한 일이 있었으니, 그 남자가 반 셰켈 무게의 금귀고리 한 개와 그녀의 두 손을 위한 십 셰켈 무게의 금으로 된 팔찌 두 개를 취하여
22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
23 말하기를, “그대는 누구의 딸인가? 내가 그대에게 간구하노니, 나에게 말하라. 그대의 아버지의 집 안에 우리가 묵을 방이 있는가?” 하였더라.
23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?
24 이에 그녀가 그에게 말하기를, “저는 밀카가 나홀에게 낳은, 밀카의 아들인 브두엘의 딸이니이다.” 하였더라.
24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.
25 그녀가 그에게 이에 더하여 말하기를, “저희는 짚과 여물 둘 다 충분히 가지고 있으며, 묵을 방도 있나이다.” 하였더라.
25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
26 그러자 그 사람이 자기 머리를 숙여 주께 경배하였더라.
26 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.
27 그런 다음에 그가 말하기를, “나의 주인 아브라함의 주 하나님께서 찬양받으시기를 바라노라. 그분께서 나의 주인을 그분의 자비와 그분의 진리가 결여된 채로 놓아두지 아니하셨도다. 내가 길 가운데 있는데 주께서 나의 주인의 형제의 집으로 나를 인도하셨도다.” 하였더라.
27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.
28 이에 그 젊은 여인이 달려가서 일어난 이 일들을 자기 어머니의 집 사람들에게 일러 주었더라.
28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
29 ¶ 그리고 리브카에게 오라비가 있었는데 그의 이름은 라반이었더라. 그리하여 라반이 그 남자에게로 달려나가 우물에 이르렀더라.
29 ¶ And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
30 그런즉 그가 귀고리와 자기 누이의 두 손에 있는 팔찌들을 보았을 때, 그리고 그가 자기 누이 리브카가 말하기를, “그 남자가 저에게 이와 같이 이야기하였나이다.” 한 그 말들을 들었을 때 이러한 일이 있었으니, 그가 그 남자에게 왔는데, 보라, 그는 우물에 있는 낙타들 곁에 서 있었더라.
30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well.
31 그리하여 그가 말하기를, “주의 복을 받은 당신께서는 들어오소서. 어찌 당신은 밖에 서 계시나이까? 이는 제가 집을 준비하였고, 낙타들을 위한 방도 준비하였기 때문이니이다.” 하였더라.
31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
32 ¶ 그러자 그 남자가 그 집 안으로 들어갔으니, 그가 자기 낙타들의 띠를 풀어주고 낙타들을 위하여 짚과 여물을 주었으며, 그의 두 발과 그와 함께한 사람들의 발을 씻을 물을 주었더라.
32 ¶ And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.
33 그러자 그의 앞에 먹을 음식이 차려져 있었더라. 그러나 그가 말하기를, “제가 저의 용건을 알리기 전까지 저는 먹지 않겠나이다.” 하였더라. 이에 그가 말하기를, “이야기하소서.” 하였더라.
33 And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
34 그러자 그가 이렇게 말하였더라. “저는 아브라함의 종이니이다.
34 And he said, I am Abraham's servant.
35 그리고 주께서 저의 주인에게 대단히 큰 복을 주셨으니, 그가 위대하게 되었나이다. 그리고 그분께서 양 떼들과 소 떼들과 은과 금과 남종들과 여종들과 낙타들과 나귀들을 그에게 주셨나이다.
35 And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses.
36 그리고 저의 주인의 아내 사라가 그녀가 늙었을 때 저의 주인에게 한 아들을 낳아 주었는데 그는 자신의 모든 소유를 그에게 주었나이다.
36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
37 그리고 저의 주인은 저로 하여금 맹세하게 하며 이같이 말하였나이다. ‘너는 내가 거하고 있는 지역에 속한 가나안족들의 딸들 중에서 내 아들을 위하여 한 아내를 취하지 말지니라.
37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
38 그러나 너는 내 아버지의 집과 내 친족에게 가서 내 아들을 위하여 한 아내를 취할지니라.’
38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
39 이에 제가 저의 주인에게 말하기를, ‘혹시라도 그 여자가 저를 따라오려 하지 않는다면 어찌 하리이까?’ 하였나이다.
39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
40 그러자 그가 저에게 이같이 말하였나이다. ‘내가 그 앞에서 살아가는 분인 주께서는 자신의 천사를 너와 함께하도록 보내실 것이요, 너의 길을 형통하게 하실 것이라. 그런즉 너는 내 친족에게서, 곧 내 아버지의 집에서 내 아들을 위하여 한 아내를 취할지니라.
40 And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:
41 그때 너는 나의 이 맹세에서 해제되리니, 네가 나의 친족에게 이를 때라. 그리하면 설령 그들이 너에게 한 명도 주지 않는다 할지라도 너는 나의 맹세에서 해제되리라.’
41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.
42 그리하여 제가 이날에 우물로 와서 이같이 말하였나이다. ‘오, 나의 주인 아브라함의 주 하나님이여, 이제 당신께서 제가 가는 저의 길을 형통하게 하신다면,
42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
43 보소서, 제가 물이 있는 이 우물 곁에 서 있는데 이러한 일이 있을지니, 처녀가 물을 길으러 나와서 제가 그녀에게 말하기를, ‘내가 그대에게 간구하노니, 나에게 그대의 물동이의 물을 조금 주어 마시게 해 달라.’ 할 때
43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
44 그녀가 나에게 말하기를, ‘당신도 마시고 당신의 낙타들을 위해서도 제가 또한 물을 긷겠나이다.’ 하면 바로 그 여자가 주께서 저의 주인의 아들을 위하여 지정하신 그녀가 되게 하소서.’
44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.
45 그런데 제가 제 마음속으로 다 고하는 것을 마치기도 전에, 보소서, 리브카가 자기 물동이를 자기 어깨 위에 메고 나왔나이다. 그러고는 그녀가 우물로 내려가 물을 길었나이다. 그리하여 제가 그녀에게 말하기를, ‘내가 그대에게 간구하노니, 나로 하여금 마시게 해 달라.’ 하였나이다.
45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
46 그러자 그녀는 서둘러 자기 물동이를 자기 어깨에서 내려놓고 말하기를, ‘마시소서. 그리고 제가 당신의 낙타들에게도 마실 것을 주겠나이다.’ 하였나이다. 그렇게 하여 제가 마셨으니, 그녀가 낙타들도 마시게 하였나이다.
46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
47 그런 다음에 제가 그녀에게 물어 말하기를, ‘그대는 누구의 딸인가?’ 하였는데 그녀가 말하기를, ‘밀카가 나홀에게 낳은, 나홀의 아들 브두엘의 딸이니이다.’ 하였나이다. 그러자 제가 그녀의 얼굴에 귀고리를 달아 주고, 그녀의 두 손에 팔찌들을 끼워 주었나이다.
47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
48 그리고 제가 저의 머리를 숙여 주께 경배하며 나의 주인 아브라함의 주 하나님을 찬양하였으니, 그분께서는 저를 옳은 길로 인도하시어 제 주인의 형제의 딸을 그의 아들을 위하여 취하게 하셨나이다.
48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son.
49 그런즉 이제 만일 당신들께서 저의 주인을 친절하고 진실하게 대우하신다면 저에게 알려 주소서. 그리고 설령 그러지 아니하시더라도 제가 오른편으로나 왼편으로 돌이킬 수 있도록 저에게 알려 주소서.”
49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
50 그때 라반과 브두엘이 대답하여 이같이 말하였더라. “그 일이 주께로부터 나왔으니, 저희는 당신께 나쁘거나 좋다고 이야기할 수 없나이다.
50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
51 보소서, 리브카가 당신 앞에 있으니, 그녀를 데려가소서. 그리하여 주께서 이르신 대로 그녀가 당신 주인의 아들의 아내가 되게 하소서.”
51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.
52 그러자 이러한 일이 있었으니, 아브라함의 종이 그들의 말들을 듣자 그가 자신의 몸을 땅에 숙여 절하며 주께 경배하였더라.
52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.
53 그러고 나서 그 종이 은 장신구들과 금 장신구들과 의상을 꺼내어 그것들을 리브카에게 주었더라. 그가 그녀의 오라비와 그녀의 어머니에게도 귀한 것들을 주었더라.
53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.
54 그리고 그들, 곧 그 종과 그와 함께한 사람들이 먹고 마시며 밤새 머물렀더라. 그리고 그들이 아침에 일어났는데 그가 말하기를, “저를 저의 주인에게로 보내 주소서.” 하였더라.
54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
55 그러자 그녀의 오라비와 어머니가 말하기를, “이 젊은 여인으로 하여금 며칠 간을, 적어도 열흘만이라도 저희와 함께 거하게 하소서. 그 뒤에는 그녀가 가리이다.” 하였더라.
55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
56 이에 그가 그들에게 말하기를, “주께서 저의 길을 형통하게 하셨으므로 저를 가로막지 마소서. 제가 저의 주인에게 갈 수 있도록 저를 보내 주소서.” 하였더라,
56 And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.
57 그러자 그들이 말하기를, “저희가 이 젊은 여인을 불러 그녀의 입에 물어보겠나이다.” 하였더라.
57 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
58 그러고는 그들이 리브카를 불러 그녀에게 말하기를, “네가 이 사람과 함께 가겠느냐?” 하였더라. 이에 그녀가 말하기를, “제가 가겠나이다.” 하였더라.
58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
59 그리하여 그들이 자신들의 누이 리브카와 그녀의 유모와 아브라함의 종과 그의 사람들을 보냈더라.
59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
60 그런즉 그들이 리브카를 축복하여 그녀에게 말하기를, “너는 우리의 누이라. 너는 수십억 명의 어머니가 되어 너의 씨로 하여금 그들을 증오하는 자들의 대문을 소유하게 하라.” 하였더라.
60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.
61 ¶ 그러자 리브카와 그녀의 젊은 여인들이 일어났으니, 그들이 낙타들을 타고 그 남자를 따라갔더라. 그리하여 그 종이 리브카를 데리고 자기 길을 갔더라.
61 ¶ And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
62 당시에 이삭은 라하이로이 우물 길에서 왔으니, 그가 남쪽 지방 가운데 거하였기 때문이라.
62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
63 그리고 이삭이 저녁 무렵에 묵상하러 들에 나갔더라. 그런데 그가 자기 두 눈을 들어 올려 보았더니, 보라, 낙타들이 오고 있었더라.
63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
64 그러고 나서 리브카가 자신의 두 눈을 들어 올렸는데, 그녀가 이삭을 보았을 때, 그녀는 낙타에서 내렸더라.
64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
65 이는 그녀가 그 종에게 말하기를, “들에서 우리를 만나려고 걸어오는 이 분은 어떤 사람이니이까?” 하였기 때문이라. 그러자 그 종이 말하기를, “나의 주인이니이다.” 하였더라. 그러므로 그녀가 너울을 집어 자신을 가렸더라.
65 For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself.
66 그런 다음에 그 종이 자신이 행한 모든 일들을 이삭에게 알렸더라.
66 And the servant told Isaac all things that he had done.
67 그러자 이삭이 그녀를 그의 어머니 사라의 천막 안으로 데리고 들어가서 그녀를 취하였으니, 그녀는 그의 아내가 되었더라. 그리고 그가 그녀를 사랑하였더라. 그리하여 이삭이 자기 어머니의 죽음 이후에 위로를 받았더라.
67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.