1 이후에 안식일이 지나자 막달라인 마리아와 야고보의 모친 마리아와 살로메가 감미로운 향료들을 샀으니, 그들이 와서 그분께 기름을 부으려 함이더라.
1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 그리하여 그 주의 첫날 매우 이른 아침, 곧 해가 솟아오를 때 그들은 그 돌무덤에 이르렀더라.
2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
3 그러면서 그들이 자기들끼리 말하기를, “누가 우리를 위하여 그 돌무덤의 문에서 그 돌을 굴려 보내리오?” 하였더라.
3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
4 그런데 그들이 바라보았을 때 그 돌이 굴려져 있는 것을 그들이 보았으니, 그것이 몹시 거대하였기 때문이라.
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5 그리고 그들은 그 돌무덤 안으로 들어가 하얗고 긴 의복을 입고 우측에 앉아 있는 젊은 남자를 보았더라. 그러자 그들이 겁에 질렸더라.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6 이에 그가 그들에게 이같이 말하니라. “겁먹지 말라. 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수님을 찾는도다. 그분은 살아나셨느니라. 그분은 여기 계시지 아니하니, 그들이 그분을 안치한 곳을 보라.
6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7 그러나 너희의 길을 가서 그분의 제자들과 베드로에게 그분께서 너희에 앞서 갈릴리로 가신다고 알리라. 거기서 너희가 그분을 보리니, 그분께서 너희에게 말씀하신 대로니라.”
7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
8 그러자 그들이 속히 나가 그 돌무덤에서 도망하였으니, 그들이 놀라고 떨었기 때문이라. 또한 누구에게도 아무것도 말하지 아니하였으니, 그들이 무서워하였기 때문이라.
8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9 ¶ 이때 예수님께서 그 주의 첫날 일찍 살아나셨을 때 그분께서는 친히 일곱 마귀를 그녀에게서 쫓아 버리신 막달라인 마리아에게 먼저 나타나셨더라.
9 ¶ Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10 그런즉 그분과 함께 있었던 자들이 애곡하며 울고 있을 때 그녀가 가서 그들에게 일러 주었더라.
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 그런데 그분께서 살아 계시고 그녀에게 보이셨다는 것을 그들이 들었음에도 그들은 믿지 아니하였더라.
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12 ¶ 그 뒤에 그들 중 두 사람이 걸어서 지방으로 들어가는 동안 그분께서는 다른 형체로 그들에게 나타나셨더라.
12 ¶ After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13 그리하여 그들이 가서 그것을 남아 있는 자들에게 일러 주었으나 저들 또한 그들을 믿지 아니하였더라.
13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14 ¶ 이후에 그들이 앉아서 식사하고 있었을 때 그분께서 그 열한 명에게 나타나셨고 그들의 불신과 마음의 완악함으로 인하여 그들을 질책하셨더라. 이는 그들이 그분께서 살아나신 뒤에 그분을 목격한 자들을 믿지 아니하였기 때문이라.
14 ¶ Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
15 그런 다음에 그분께서 그들에게 이같이 말씀하셨느니라. “너희는 온 세상으로 가서 모든 창조물에게 저마다 복음을 선포하라.
15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 믿고 침례를 받는 자는 구원을 받으리라. 그러나 믿지 않는 자는 영벌의 심판을 받으리라.
16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 그리고 이 표적들이 믿는 자들을 따르리라. 내 이름으로 그들은 마귀들을 쫓아낼 것이요, 그들은 새 방언들로 말할 것이라.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 그들은 뱀들을 집어 올릴 것이요, 그들이 어떤 치명적인 것을 마실지라도 그것은 그들을 상하게 하지 않을 것이요, 그들은 병든 자들에게 두 손으로 안수하리니 그리하면 그들이 회복하리라.”
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 ¶ 그렇게 하여 그때 주께서 그들에게 말씀하신 뒤에 그분께서는 하늘 속으로 받들려 올라가셨으며 하나님의 오른편에 앉으셨더라.
19 ¶ So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 그런 다음에 그들은 밖으로 나가서 곳곳마다 선포하였으니 주께서 그들과 함께 역사하시고, 뒤따르는 표적들로 말씀을 확고하게 하시니라. 아멘.
20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.