1 사무엘이 또한 사울에게 이같이 말하였더라. “주께서 당신께 기름을 부어 그분의 백성을 다스리는, 곧 이스라엘을 다스리는 왕이 되게 하라고 나를 보내셨나이다. 그러므로 이제 당신께서 주의 말씀들의 음성에 경청하소서.
1 Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
2 만군의 주께서 이같이 말씀하시나이다. ‘나는 아말렉이 이스라엘에게 행한 일, 곧 이스라엘이 이집트에서 올라왔을 때 어떻게 그가 길에서 이스라엘을 숨어 기다렸는지 기억하노라.
2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
3 이제 가서 아말렉을 치고 그들이 가진 모든 것을 모조리 멸하며 그것들을 아끼지 말고, 오직 남자와 여자를, 유아와 젖먹이를, 소와 양을, 낙타와 나귀를 모두 잡아죽이라.’”
3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
4 그러자 사울이 백성을 한데 모아 틀라임에서 그들을 계수하였더니, 보병들이 이십만 명이요, 유다 사람들이 일만 명이라.
4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
5 그런 다음에 사울이 아말렉의 한 도시에 이르러 골짜기에서 숨어 기다렸더라.
5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
6 ¶ 그리고 사울이 켄족들에게 말하기를, “가라. 너희는 아말렉족들 사이에서 떠나 스스로 내려가라. 내가 그들과 함께 너희까지 멸망시킬까 함이라. 이는 너희가 온 이스라엘 자녀들이 이집트에서 올라왔을 때 그들에게 친절을 보였기 때문이라.” 하였더라. 그렇게 하여 켄족들이 아말렉족들 사이에서 떠났더라.
6 ¶ And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
7 그런 다음에 사울이 하윌라에서부터 아말렉족들을 쳤으니, 네가 이집트 맞은편에 있는 슈르에 이르는 데까지 쳤더라.
7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
8 그리하여 그가 아말렉족들의 왕 아각을 산 채로 잡았고 칼날로 모든 백성을 모조리 멸하였더라.
8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
9 그러나 사울과 그 백성이 아각을 살려 두었고, 가장 좋은 양들과 가장 좋은 소들과 가장 좋은 살진 것들과 어린양들과 우수한 것은 모두 살려 두었으며 그들을 모조리 멸하려 하지 아니하였더라. 그러나 하찮고 무가치한 모든 것마다 그들이 모조리 멸하였더라.
9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
10 ¶ 그때 주의 말씀이 사무엘에게 임하시어 이같이 말씀하셨느니라.
10 ¶ Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,
11 “내가 사울을 왕이 되도록 세운 것으로부터 나 자신을 돌이키는도다. 이는 그가 나를 따르는 것을 떠나 뒤로 돌이켰고 나의 명령들을 수행하지 아니하였기 때문이라.” 그런즉 그것이 사무엘을 비통하게 하였기에 그가 밤새 주께 부르짖었더라.
11 It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
12 그리고 사무엘이 사울을 만나려고 아침에 일찍 일어났을 때 사무엘에게 이러한 말이 알려졌으니, “사울이 칼멜에 이르렀는데, 보소서, 그가 자신을 위해 처소를 세워 두었고 돌아다녔으며 계속 나아가다가 길갈로 내려갔나이다.” 라는 것이었더라.
12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
13 그리하여 사무엘이 사울에게 이르렀더라. 이에 사울이 그에게 말하기를, “당신께서 주께로부터 복을 받기를 바라나이다. 내가 주의 명령을 수행하였나이다.” 하였더라.
13 And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
14 그러자 사무엘이 말하기를, “그렇다면 저의 두 귀에 들려오는 이 양들의 울음소리와 제가 듣고 있는 소들의 울음소리는 무엇을 의미하나이까?” 하였더라.
14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
15 그러자 사울이 말하기를, “그들이 아말렉족들로부터 그것들을 데려왔나이다. 이는 백성이 가장 좋은 양들과 가장 좋은 소들을 주 당신의 하나님께 희생 제물로 드리려고 살려 두었기 때문이니이다. 그런데 나머지는 저희가 모조리 멸하였나이다.” 하였더라.
15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
16 그때 사무엘이 사울에게 말하기를, “가만히 계시옵소서. 그리하면 주께서 간밤에 저에게 말씀하신 것을 제가 당신께 알려 드리겠나이다.” 하였더라. 그러자 그가 그에게 말하기를, “계속 말씀하소서.” 하였더라.
16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
17 이에 사무엘이 이같이 말하였더라. “당신께서 스스로 보기에도 자신이 작았을 때, 당신께서는 이스라엘 지파들의 수장으로 세워졌으니, 주께서 이스라엘을 다스리는 왕으로 당신께 기름 붓지 아니하셨나이까?
17 And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
18 그리고 주께서 당신을 여정에 오르도록 보내시며 말씀하시기를, ‘가서 죄인들인 아말렉족들을 모조리 멸하라. 그런즉 그들이 진멸될 때까지 그들을 대적하여 싸우라.’ 하셨나이다.
18 And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
19 그렇다면 어찌 당신께서는 주의 음성에 순종하지 아니하시고 오히려 노획물에만 달려들어 주의 목전에서 악을 행하셨나이까?”
19 Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
20 그러자 사울이 사무엘에게 이같이 말하였더라. “진정, 저는 주의 음성에 순종하여 주께서 저를 보내신 길을 갔고, 아말렉 왕 아각을 데려왔으며, 아말렉족들을 모조리 멸하였나이다.
20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
21 그러나 백성이 노획물로 양들과 소들을 취하였고, 모조리 멸해져야 했던 것들 중에서 가장 좋은 것들을 취하였나니, 길갈에서 주 당신의 하나님께 희생 제물을 드리고자 함이니이다.”
21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
22 그러자 사무엘이 이같이 말하였더라. “주께서 번제물들과 희생 제물들을 주의 음성에 순종하는 것만큼 매우 크게 즐거워하시나이까? 보소서, 순종하는 것이 희생 제물보다 낫고 경청하는 것이 숫양들의 지방보다 낫나이다.
22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
23 이는 반역이 마술하는 죄와 같고, 완고함이 죄악과 우상 숭배와 같기 때문이니이다. 당신께서 주의 말씀을 거절하셨기에 그분께서도 당신께서 왕이 되지 못하게 거절하셨나이다.”
23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
24 ¶ 그러자 사울이 사무엘에게 이같이 말하였더라. “제가 죄를 지었나이다. 이는 제가 주의 명령과 당신의 말씀들을 위반하였기 때문이요, 제가 백성을 두려워하여 그들의 음성에 순종한 까닭이니이다.
24 ¶ And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
25 그러므로 이제 제가 간구하오니, 저의 죄를 면하여 주시고 저와 함께 돌아가서 제가 주께 경배할 수 있게 해 주소서.”
25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
26 그러자 사무엘이 사울에게 말하기를, “제가 당신과 함께 되돌아가지 아니하겠나이다. 이는 당신께서 주의 말씀을 거절하셨고, 주께서는 당신이 이스라엘을 다스리는 왕이 되지 못하게 거절하셨기 때문이니이다.” 하였더라.
26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
27 그러고 나서 사무엘이 떠나려고 막 돌아서는데 사울이 그의 덧옷의 옷자락을 붙잡았기에 그것이 찢어졌더라.
27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
28 그러자 사무엘이 그에게 이같이 말하였더라. “주께서 이날에 당신께로부터 이스라엘 왕국을 찢으셨으며, 그것을 당신의 이웃인 당신보다 나은 이에게 주셨나이다.
28 And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
29 그리고 또한 이스라엘의 힘이신 분은 거짓말하지도 후회하지도 아니하시리니, 이는 그분께서는 사람이 아니시기에 후회하지 아니하시기 때문이니이다.”
29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
30 그때 그가 말하기를, “제가 죄를 지었나이다. 제가 당신께 간구하오니, 그럼에도 지금은 제 백성의 장로들 앞과 이스라엘 앞에서 저를 예우하여 주소서. 그리고 저와 함께 돌아가시어 제가 주 당신의 하나님께 경배하게 해 주소서.” 하였더라.
30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
31 그렇게 하여 사무엘이 사울을 따라 돌아갔고 사울은 주께 경배하였더라.
31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
32 ¶ 그때 사무엘이 말하기를, “너희는 아말렉족들의 왕 아각을 여기 나에게로 데려오라.” 하였더라. 그러자 아각이 그에게 조심스럽게 왔더라. 그러면서 그가 말하기를, “확실히 죽음의 쓰라림이 지나갔도다.” 하였더라.
32 ¶ Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
33 이에 사무엘이 말하기를, “너의 칼이 여자들을 자식이 없게 한 것같이 너의 어머니도 그렇게 여자들 사이에서 자식이 없으리라.” 하였더라. 그런즉 사무엘이 길갈에서 아각을 주 앞에서 찍어 조각냈더라.
33 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
34 ¶ 그때 사무엘이 라마흐에 갔고 사울은 사울에 속한 기브아에 자기 집으로 올라갔더라.
34 ¶ Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
35 이후에 사무엘은 자신이 죽는 날까지 더 이상 사울을 보러 오지 아니하였더라. 그럼에도 불구하고 사무엘은 사울을 위하여 애곡하였더라. 그리고 주께서는 자신이 사울을 이스라엘을 다스리는 왕으로 삼으신 것에 대하여 돌이키셨더라.
35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.