1 하졸 왕 야빈이 그러한 상황들을 들었을 때 이러한 일이 있었더라. 그가 이들에게 사람을 보냈으니, 마돈 왕 요밥에게요, 시므론 왕에게요, 악샵 왕에게요,
1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
2 산들의 북쪽에 있던 왕들에게요, 킨네롯 남쪽 평야들의 왕들에게요, 골짜기 가운데 있던 왕들에게요, 서쪽으로 도르의 경계들 안에 있던 왕들에게요,
2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
3 동쪽에 있는 가나안족과 서쪽에 있는 가나안족에게요, 아모리족에게요, 히타이트족에게요, 프리즈족에게요, 산들 속에 있는 여부스족에게요, 미즈페 지역 가운데 있는 헤르몬 아래의 히위족에게라.
3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
4 그러자 그들이 나갔으니, 그들이 그들과 함께한 자신들의 모든 군대들과 함께, 곧 해안 기슭에 있는 허다한 수의 모래와 같이 많은 백성이 몹시 많은 말들과 병거들과 함께 나갔더라.
4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
5 그리하여 이 모든 왕들이 함께 만나게 되었을 때 그들은 이스라엘을 대적하여 싸우려고 와서 메롬의 물들에 함께 진을 쳤더라.
5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
6 ¶ 이윽고 주께서 여호수아에게 말씀하시기를, “그들로 인하여 무서워하지 말라. 이는 내일 이 무렵에 내가 이스라엘 앞에 그들을 모두 살해된 채로 넘겨줄 것이기 때문이라. 너는 그들의 말들의 뒷다리의 힘줄을 끊고 그들의 병거들을 불로 태울지니라.” 하셨느니라.
6 ¶ And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.
7 그렇게 하여 여호수아와 그와 함께 전쟁할 모든 백성이 저들을 대적하여 메롬 물들 옆에서 갑작스럽게 왔더라. 그리고 그들이 저들을 덮쳤더라.
7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.
8 그리고 주께서 저들을 이스라엘의 손안에 넘기셨기에 이스라엘이 그들을 쳤으며 거대한 지돈까지 그들을 추격하여 미스르폿마임까지 이르렀고 동쪽으로는 미즈페 골짜기까지 이르렀더라. 그런즉 그들이 저들을 쳤으니, 그들이 저들을 아무도 남기지 않을 때까지 하였더라.
8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.
9 그리고 여호수아가 주께서 자신에게 분부하신 대로 그들에게 행하였더라. 그가 그들의 말들의 뒷다리의 힘줄을 끊었고 그들의 병거들을 불로 태웠더라.
9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
10 ¶ 그리고 여호수아가 그때에 다시 돌아가서 하졸을 점령하였으니, 그곳의 왕을 칼로 쳤더라. 이는 하졸이 예전에 그 모든 왕국들의 머리였기 때문이라.
10 ¶ And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
11 그리고 그들이 그 안에 있던 모든 혼들을 모조리 멸하며 그들을 칼날로 쳤으니, 호흡하는 자는 누구도 남아 있지 아니하였더라. 그런즉 그가 하졸을 불로 태웠더라.
11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
12 그리하여 여호수아가 그 왕들의 모든 도시들을 점령하고 그곳들의 모든 왕들을 붙잡아 그들을 칼날로 쳤으니, 주의 종 모세가 명령한 대로 그가 그들을 모조리 멸하였더라.
12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
13 그러나 여전히 자력으로 서 있던 도시들로 말하자면, 여호수아가 불태운 하졸만 제외하고는 이스라엘이 그곳들 중 어느 것도 불태우지 아니하였더라.
13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
14 그리고 이스라엘 자녀들이 이 도시들의 모든 노획물과 가축들을 전리품으로 자신들에게 취하였더라. 그러나 그들이 저들을 멸할 때까지 그들은 모든 사람을 저마다 칼날로 쳤으니, 그들은 또한 호흡하는 어떤 자도 남겨 두지 아니하였더라.
14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
15 ¶ 주께서 그분의 종 모세에게 명령하신 대로 모세는 여호수아에게 그와 같이 명령하였고 여호수아는 그와 같이 실행하였더라. 그는 주께서 모세에게 명령하신 모든 것 중에서 아무것도 실행하지 않은 채 남겨 두지 아니하였더라.
15 ¶ As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
16 그렇게 하여 여호수아가 그 모든 지역과 언덕들과 남쪽 지방 전체와 고셴 지역 전체와 골짜기와 평야와 이스라엘의 산과 바로 그곳의 골짜기를 점령하였더라.
16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;
17 곧, 세일로 올라가는 할락산에서부터 헤르몬산 아래의 레바논 골짜기 가운데 있는 바알갓에 이르기까지라. 그리하여 그가 그들의 모든 왕들을 붙잡았으니, 그들을 쳐서 그들을 살해하였더라.
17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.
18 여호수아가 그 모든 왕들과 오랜 시간 동안 전쟁을 벌였더라.
18 Joshua made war a long time with all those kings.
19 기브온의 거주자들인 히위족들을 제외하고는 이스라엘 자녀들과 화친한 도시가 하나도 없었더라. 그들이 다른 모든 도시들을 전투하여 점령하였더라.
19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
20 이는 그들의 마음을 완악하게 하는 것이 주께로부터 나왔기 때문이니, 그들이 이스라엘을 대적하여 전투로 나아오게 하려 함이요, 그가 그들을 모조리 멸하려 함이요, 그들이 호의를 전혀 얻지 못하게 하려 함이요, 오직 주께서 모세에게 명령하신 대로 그가 그들을 멸하게 하려 함이라.
20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
21 ¶ 그리하여 그때에 여호수아가 와서 산들과 헤브론과 드빌과 아납과 유다의 모든 산들과 이스라엘의 모든 산들에서 아낙 족속들을 끊어 버렸더라. 여호수아가 그들을 그들의 도시들과 함께 모조리 멸하였더라.
21 ¶ And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
22 이스라엘 자녀들의 지역 가운데는 아낙 족속들 중에서 남은 자가 아무도 없었으니, 오직 가자와 가드와 아슈돗에만 남아 있었더라.
22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.
23 그렇게 하여 여호수아가 주께서 모세에게 말씀하신 모든 것에 따라 그 지역 전체를 점령하였더라. 그리고 여호수아가 이스라엘에게 그들의 지파별로 그들의 구분들에 따라 그곳을 유산으로 주었더라. 그러자 그 지역이 전쟁으로부터 안식하였더라.
23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.